Iob*

Caput 16: 9

rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
(* Traductions européennes)

Bible Française

9 Dans sa colère, Dieu a fait de moi la proie qu'il pourchasse ;

Bible Française

il me montre des dents menaçantes ;

Bible Française

9 Dans sa colère, Dieu me déchire,

Parole de Vie

9 Dans sa colère, Dieu me déchire,

Louis Segond (Nouvelle)

9 Sa colère me déchire et s'attaque à moi, il grince des dents contre moi. Mon adversaire aiguise ses regards sur moi.

Français Courant

9 Dans sa fureur, Dieu me choisit comme sa proie,

Bible Française

9 Sa colère (me) déchire et s'attaque à moi,

Colombe

9 Sa colère (me) déchire et s'attaque à moi,

TOB

9 Oui, pour me déchirer, sa colère me traque, contre moi il grince des dents, mon ennemi darde sur moi ses regards.

Segond (Originale)

9 Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.

King James

9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.

Reina Valera

9 Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: