Iob*

Caput 18: 14

avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 On l'arrachera à la sécurité de sa demeure,

Bible Française

14 « On l'arrache de chez lui où il vit en sécurité,

Parole de Vie

14 « On l'arrache de chez lui où il vit en sécurité,

Louis Segond (Nouvelle)

14 Il est arraché de sa tente, à laquelle il se fiait ; il se traîne vers le roi des terreurs.

Français Courant

14 On viendra l'arracher de sa demeure sûre,

Bible Française

14 Il est arraché de sa tente dans laquelle il se confiait ;

Colombe

14 Il est arraché de sa tente dans laquelle il se confiait ;

TOB

14 On l’arrachera à la sécurité de sa tente, et tu pourras le mener vers le roi des terreurs.

Segond (Originale)

14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.

King James

14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.

Reina Valera

14 Su confianza será arrancada de su tienda,