Bible Française
4 Ta colère te nuit à toi-même, Job.
Bible Française
4 « Et toi, Job, tu te déchires toi-même dans ta colère.
Parole de Vie
4 « Et toi, Job, tu te déchires toi-même dans ta colère.
Louis Segond (Nouvelle)
4 Toi qui te déchires dans ta colère, faut-il, à cause de toi, que la terre soit abandonnée, que le rocher se déplace ?
Français Courant
4 Quant à toi, Job, ta fureur te nuit à toi-même.
Bible Française
4 O toi qui te déchires dans ta colère,
Colombe
4 O toi qui te déchires dans ta colère,
TOB
4 O toi qui te déchires dans ta colère, faut-il qu’à cause de toi la terre devienne déserte et que le roc émigre de son lieu ?
Segond (Originale)
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
King James
4 He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
Reina Valera
4 Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor,