Iob*

Caput 18: 7

artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Sa démarche assurée deviendra hésitante,

Bible Française

7 « Autrefois, il marchait avec assurance, maintenant, il avance à petits pas.

Parole de Vie

7 « Autrefois, il marchait avec assurance, maintenant, il avance à petits pas.

Louis Segond (Nouvelle)

7 Ses pas pleins de vigueur seront à l'étroit ; ses propres projets le feront tomber.

Français Courant

7 Sa démarche assurée deviendra hésitante,

Bible Française

7 Ses pas (pleins de) vigueur seront à l'étroit ;

Colombe

7 Ses pas (pleins de) vigueur seront à l'étroit ;

TOB

7 Ses pas, jadis vigoureux, se feront courts, et il trébuchera dans ses propres intrigues,

Segond (Originale)

7 Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.

King James

7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.

Reina Valera

7 Los pasos de su pujanza serán acortados,