Iob*

Caput 19: 19

abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Tous mes intimes m'ont en horreur,

Bible Française

19 Tous mes meilleurs amis me détestent,

Parole de Vie

19 Tous mes meilleurs amis me détestent,

Louis Segond (Nouvelle)

19 Les gens à qui je confiais mes secrets m'ont en abomination. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.

Français Courant

19 Je fais horreur à mes amis les plus intimes,

Bible Française

19 Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur.

Colombe

19 Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur.

TOB

19 Tous mes intimes m’ont en horreur, même ceux que j’aime se sont tournés contre moi.

Segond (Originale)

19 Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.

King James

19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.

Reina Valera

19 Todos mis confidentes me aborrecieron;