Iob*

Caput 2: 8

qui testa saniem deradebat sedens in sterquilinio
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Job prit un morceau de poterie pour se gratter, et il s'assit sur un tas de cendres.

Parole de Vie

8 Job s'est installé au milieu des ordures et il a pris un morceau de poterie cassée pour se gratter.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Job prit un tesson pour se gratter et s'assit au milieu des cendres.

Français Courant

8 Job s'assit au milieu du tas de cendres et ramassa un débris de poterie pour se gratter.

Colombe

8 Et Job prit un tesson pour se gratter et s'assit dans la cendre.

TOB

8 Alors Job prit un tesson pour se gratter et il s’installa parmi les cendres.

Segond (Originale)

8 Et Job prit un tesson pour se gratter et s'assit sur la cendre.

King James

8 And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.

Reina Valera

8 Y tomaba una teja para rascarse con ella, y estaba sentado en medio de ceniza.