Iob*

Caput 20: 19

quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Puisqu'il a maltraité et délaissé les faibles,

Bible Française

19 « Pourquoi ? Parce qu'il a écrasé les pauvres par l'injustice,

Parole de Vie

19 « Pourquoi ? Parce qu'il a écrasé les pauvres par l'injustice,

Louis Segond (Nouvelle)

19 Car il a écrasé et abandonné les pauvres, il a pillé une maison qu'il ne rebâtira pas.

Français Courant

19 Car il a maltraité et délaissé les faibles,

Bible Française

19 Car il a écrasé, délaissé les indigents,

Colombe

19 Car il a écrasé, délaissé les indigents,

TOB

19 Puisqu’il a écrasé et délaissé les pauvres, qu’il a volé une maison au lieu de la bâtir,

Segond (Originale)

19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.

King James

19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;

Reina Valera

19 Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres,