Iob*

Caput 21: 17

quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Mais voit-on souvent la lampe de vie

Bible Française

des méchants s'éteindre, ou la ruine tomber sur eux,

Bible Française

17 Mais est-ce que nous voyons souvent

Parole de Vie

17 Mais est-ce que nous voyons souvent

Louis Segond (Nouvelle)

17 Mais arrive-t-il souvent que la lampe des méchants s'éteigne, qu'une catastrophe s'abatte sur eux, que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,

Français Courant

17 Est-ce qu'on voit souvent la lampe de leur vie

Bible Française

17 Mais arrive-t-il souvent que la lampe des méchants s'éteigne,

Colombe

17 Mais arrive-t-il souvent que la lampe des méchants s'éteigne,

TOB

17 Est-ce souvent que la lampe des scélérats s’éteint, que leur ruine fond sur eux, que Dieu leur assigne pour lot sa colère ?

Segond (Originale)

17 Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,

King James

17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.

Reina Valera

17 ¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada,