Iob*

Caput 21: 19

Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Dieu réserve sa punition à leurs enfants, dit-on.

Bible Française

19 « Or vous, vous dites :

Parole de Vie

19 « Or vous, vous dites :

Louis Segond (Nouvelle)

19 Est-ce pour les fils du méchant que Dieu réserve son châtiment ? C'est le méchant lui-même qu'il devrait payer de retour, pour qu'il le sache ;

Français Courant

19 On dit que Dieu réserverait la punition

Bible Française

19 Est-ce pour les fils (du méchant) que Dieu réserve son châtiment ?

Colombe

19 Est-ce pour les fils (du méchant) que Dieu réserve son châtiment ?

TOB

19 Dieu, dira-t-on, réserve aux fils le châtiment du père ? Qu’il pâtisse lui-même, il le sentira !

Segond (Originale)

19 Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c'est lui que Dieu devrait punir, pour qu'il le sente;

King James

19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.

Reina Valera

19 Dios guardará para sus hijos su violencia;