Iob*

Caput 21: 29

interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
(* Traductions européennes)

Bible Française

29 N'avez-vous jamais interrogé les passants ?

Bible Française

29 « Mais est-ce que vous n'avez pas interrogé les voyageurs ?

Parole de Vie

29 « Mais est-ce que vous n'avez pas interrogé les voyageurs ?

Louis Segond (Nouvelle)

29 N'avez-vous pas interrogé les passants ? Ne reconnaissez-vous pas leur témoignage ?

Français Courant

29 Mais n'avez-vous jamais questionné les passants

Bible Française

29 Mais quoi ! n'avez-vous pas interrogé les passants

Colombe

29 Mais quoi ! n'avez-vous pas interrogé les passants

TOB

29 N’avez-vous pas interrogé les voyageurs, n’avez-vous pas su interpréter leur langage ?

Segond (Originale)

29 Mais quoi! n'avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu'ils prouvent?

King James

29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,

Reina Valera

29 ¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos,