Iob*

Caput 22: 15

numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Tiens-tu à rester sur les sentiers battus

Bible Française

15 « Est-ce que tu veux continuer à marcher sur les chemins d'autrefois,

Parole de Vie

15 « Est-ce que tu veux continuer à marcher sur les chemins d'autrefois,

Louis Segond (Nouvelle)

15 Eh quoi ! tu voudrais garder la route d'autrefois, celle qu'ont suivie les hommes malfaisants ?

Français Courant

15 Tiendrais-tu à rester sur les chemins battus

Bible Française

15 Eh quoi ! tu voudrais conserver l'ancienne route

Colombe

15 Eh quoi ! tu voudrais conserver l'ancienne route

TOB

15 Veux-tu donc suivre la route de jadis, celle que foulèrent les hommes pervers ?

Segond (Originale)

15 Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?

King James

15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?

Reina Valera

15 ¿Quieres tú guardar la senda antigua,