Iob*

Caput 22: 16

qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 eux qui ont été balayés avant leur temps,

Bible Française

16 Ils ont disparu plus tôt que prévu,

Parole de Vie

16 Ils ont disparu plus tôt que prévu,

Louis Segond (Nouvelle)

16 Ils ont été saisis avant le temps, leurs fondations sont un fleuve qui s'écoule.

Français Courant

16 eux qui sont balayés avant le temps normal,

Bible Française

16 Ils ont été saisis avant le temps,

Colombe

16 Ils ont été saisis avant le temps,

TOB

16 Ils furent emportés avant le temps ; leurs fondations, c’est un fleuve qui s’écoule.

Segond (Originale)

16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.

King James

16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:

Reina Valera

16 Los cuales fueron cortados antes de tiempo,