Iob*

Caput 22: 23

si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 Si tu reviens au Dieu souverain,

Bible Française

si tu éloignes de chez toi l'injustice,

Bible Française

23 « Si tu reviens vers le Tout-Puissant, il te rendra le bonheur.

Parole de Vie

23 « Si tu reviens vers le Tout-Puissant, il te rendra le bonheur.

Louis Segond (Nouvelle)

23 Si tu reviens au Puissant, tu seras rétabli, tu éloigneras l'injustice de ta tente.

Français Courant

23 Reviens au Dieu très-grand, il te rétablira ;

Bible Française

23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli,

Colombe

23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli,

TOB

23 Si tu reviens vers Shaddaï, tu seras rétabli, si tu éloignes la perfidie de ta tente.

Segond (Originale)

23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.

King James

23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.

Reina Valera

23 Si te tornares al Omnipotente, serás edificado;