Iob*

Caput 24: 12

de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 Dans la ville, des gens se lamentent,

Bible Française

le râle des blessés est un appel au secours,

Bible Française

12 « Dans la ville, les gens se plaignent,

Parole de Vie

12 « Dans la ville, les gens se plaignent,

Louis Segond (Nouvelle)

12 de la ville, les mourants soupirent, les victimes appellent au secours, et Dieu ne voit là rien de choquant !

Français Courant

12 Dans la ville, les gens font entendre leurs plaintes ;

Bible Française

12 De la ville, les mourants font monter leurs plaintes,

Colombe

12 De la ville, les mourants font monter leurs plaintes,

TOB

12 Dans la ville les gens se lamentent, le râle des blessés hurle, et Dieu reste sourd à ces infamies !

Segond (Originale)

12 Dans les villes s'exhalent les soupirs des mourants, L'âme des blessés jette des cris... Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies!

King James

12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.

Reina Valera

12 De la ciudad gimen los hombres,