Bible Française
15 À la nuit tombée, le mari infidèle guette aussi, en se disant :
Bible Française
« Personne ne me verra » ;
Bible Française
15 « Le mari qui trompe sa femme attend le soir, lui aussi.
Parole de Vie
15 « Le mari qui trompe sa femme attend le soir, lui aussi.
Louis Segond (Nouvelle)
15 L'œil de l'adultère épie le crépuscule. « Personne ne me verra », dit-il, il met un voile sur son visage.
Français Courant
15 Le mari infidèle guette aussi le soir
Bible Française
15 L'œil de l'adultère épie le crépuscule ;
Colombe
15 L'œil de l'adultère épie le crépuscule ;
TOB
15 L’œil de l’adultère épie le crépuscule. « Nul œil ne me verra », dit-il et il se met un masque.
Segond (Originale)
15 L'oeil de l'adultère épie le crépuscule; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.
King James
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
Reina Valera
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche,