Bible Française
18 Mais vous, vous affirmez :
Bible Française
« Les méchants sont emportés au fil de l'eau,
Bible Française
leur domaine devient une terre maudite,
Bible Française
18 « Mais vous, vous dites :
Parole de Vie
18 « Mais vous, vous dites :
Louis Segond (Nouvelle)
18 Le méchant est, dit-on, emporté au gré des eaux ; sa part sur la terre est maudite, il ne prend pas le chemin des vignes.
Français Courant
18 Mais vous, vous affirmez :
Bible Française
18 (Eh quoi ! le méchant) serait d'un poids léger sur la face des eaux !
Colombe
18 (Eh quoi ! le méchant) serait d'un poids léger sur la face des eaux !
TOB
18 Il surnage comme sur des eaux, son domaine est maudit par les gens du pays. Mais lui ne prend pas le chemin des vignes.
Segond (Originale)
18 Eh quoi! l'impie est d'un poids léger sur la face des eaux, Il n'a sur la terre qu'une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes!
King James
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Reina Valera
18 Son instables más que la superficie de las aguas;