Iob*

Caput 24: 19

ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Comme neige au soleil,

Bible Française

19 Comme la neige fond au soleil,

Parole de Vie

19 Comme la neige fond au soleil,

Louis Segond (Nouvelle)

19 Comme la sécheresse et la chaleur tarissent les eaux de la neige, ainsi le séjour des morts fait disparaître le pécheur.

Français Courant

19 Comme neige au soleil,

Bible Française

19 Comme la sécheresse et la chaleur emportent les eaux de la neige,

Colombe

19 Comme la sécheresse et la chaleur emportent les eaux de la neige,

TOB

19 « Le sol altéré et la chaleur engloutissent l’eau des neiges. Ainsi, dit-on, les enfers engloutissent celui qui a péché.

Segond (Originale)

19 Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!

King James

19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.

Reina Valera

19 La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve;