Iob*

Caput 24: 21

pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 Les méchants ont maltraité la femme stérile qui n'avait pas eu d'enfant,

Bible Française

21 « Ils ont fait souffrir les femmes qui ne pouvaient pas avoir d'enfants,

Parole de Vie

21 « Ils ont fait souffrir les femmes qui ne pouvaient pas avoir d'enfants,

Louis Segond (Nouvelle)

21 Il fréquentait une femme stérile, qui n'avait pas d'enfants, au lieu de faire du bien à une veuve.

Français Courant

21 Ces gens ont maltraité la femme

Bible Française

21 Il dépouillait la femme stérile et sans enfants,

Colombe

21 Il dépouillait la femme stérile et sans enfants,

TOB

21 En fait, quelqu’un entretient une femme stérile qui n’enfante pas, mais il ne donne pas la joie à la veuve.

Segond (Originale)

21 Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!...

King James

21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.

Reina Valera

21 A la mujer estéril que no paría, afligió;