Iob*

Caput 27: 14

si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 Si leurs fils se multiplient, c'est la guerre qui les tuera,

Bible Française

14 S'ils ont beaucoup de fils, ils mourront à la guerre,

Parole de Vie

14 S'ils ont beaucoup de fils, ils mourront à la guerre,

Louis Segond (Nouvelle)

14 s'il a des fils en grand nombre, c'est pour l'épée, et ses rejetons ne peuvent se rassasier de pain ;

Français Courant

14 Si leurs fils grandissent, la guerre les tuera,

Bible Française

14 S'il a des fils en grand nombre, c'est pour l'épée,

Colombe

14 S'il a des fils en grand nombre, c'est pour l'épée,

TOB

14 « Si ses fils se multiplient, ce sera pour le glaive, et ses descendants manqueront de pain.

Segond (Originale)

14 S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;

King James

14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.

Reina Valera

14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo;