Iob*

Caput 27: 22

et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 Sans pitié on se jette sur lui,

Bible Française

22 « Dieu tire ses flèches sur les gens mauvais sans aucune pitié.

Parole de Vie

22 « Dieu tire ses flèches sur les gens mauvais sans aucune pitié.

Louis Segond (Nouvelle)

22 On lance des projectiles sur lui, on ne l'épargnera pas ; il lui faut prendre la fuite.

Français Courant

22 Sans avoir pitié d'eux, Dieu les prend comme cibles,

Bible Française

22 On lance sans ménagement (des flèches) contre lui,

Colombe

22 On lance sans ménagement (des flèches) contre lui,

TOB

22 Sans pitié on tire sur lui, et il s’efforce de fuir la main de l’archer.

Segond (Originale)

22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.

King James

22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

Reina Valera

22 Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: