Bible Française
14 L'abîme affirme : « Elle n'est pas en moi »,
Bible Française
14 L'océan dit : « Elle n'habite pas ici »,
Parole de Vie
14 L'océan dit : « Elle n'habite pas ici »,
Louis Segond (Nouvelle)
14 L'abîme dit : Elle n'est pas en moi. Et la mer dit : Elle n'est pas chez moi.
Français Courant
14 Le grand Océan dit : « Elle n'est pas ici »,
Bible Française
14 L'abîme dit : Elle n'est pas en moi.
Colombe
14 L'abîme dit : Elle n'est pas en moi.
TOB
14 L’Abîme déclare : « Elle n’est pas en moi. » Et l’Océan : « Elle ne se trouve pas chez moi. »
Segond (Originale)
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.
King James
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Reina Valera
14 El abismo dice: No está en mí: