Iob*

Caput 3: 10

quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Car elle n'a rien fait pour m'empêcher de naître,

Bible Française

10 En effet, elle m'a laissé venir au monde,

Parole de Vie

10 En effet, elle m'a laissé venir au monde,

Louis Segond (Nouvelle)

10 Parce qu'elle n'a pas fermé le ventre dont je suis sorti, parce qu'elle n'a pas caché la peine à mes regards.

Français Courant

10 Car elle n'a rien fait pour m'empêcher de naître

Bible Française

10 Car elle n'a pas fermé le ventre qui me conçut,

Colombe

10 Car elle n'a pas fermé le ventre qui me conçut,

TOB

10 Car elle n’a pas clos les portes du ventre où j’étais, ce qui eût dérobé la peine à mes yeux.

Segond (Originale)

10 Car elle n'a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards.

King James

10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.

Reina Valera

10 Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba,