Iob*

Caput 3: 16

aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 ou bien je serais comme un mort-né déjà enterré,

Bible Française

16 Ou encore je n'existerais pas,

Parole de Vie

16 Ou encore je n'existerais pas,

Louis Segond (Nouvelle)

16 — ou bien, comme un avorton caché, je n'existerais même pas, comme ces enfants qui n'ont jamais vu le jour.

Français Courant

16 Ou bien tout simplement je n'existerais pas,

Bible Française

16 — Ou bien je n'existerais pas, comme un avorton caché,

Colombe

16 — Ou bien je n'existerais pas, comme un avorton caché,

TOB

16 ou comme un avorton enfoui je n’existerais pas, comme les enfants qui ne virent pas la lumière.

Segond (Originale)

16 Ou je n'existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n'ont pas vu la lumière.

King James

16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.

Reina Valera

16 O ¿por qué no fuí escondido como aborto,