Bible Française
16 ou bien je serais comme un mort-né déjà enterré,
Bible Française
16 Ou encore je n'existerais pas,
Parole de Vie
16 Ou encore je n'existerais pas,
Louis Segond (Nouvelle)
16 — ou bien, comme un avorton caché, je n'existerais même pas, comme ces enfants qui n'ont jamais vu le jour.
Français Courant
16 Ou bien tout simplement je n'existerais pas,
Bible Française
16 — Ou bien je n'existerais pas, comme un avorton caché,
Colombe
16 — Ou bien je n'existerais pas, comme un avorton caché,
TOB
16 ou comme un avorton enfoui je n’existerais pas, comme les enfants qui ne virent pas la lumière.
Segond (Originale)
16 Ou je n'existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n'ont pas vu la lumière.
King James
16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
Reina Valera
16 O ¿por qué no fuí escondido como aborto,