Iob*

Caput 3: 17

ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Là, au séjour des morts, les méchants ont cessé de s'agiter,

Bible Française

17 « Dans la tombe, les gens mauvais ne bougent plus.

Parole de Vie

17 « Dans la tombe, les gens mauvais ne bougent plus.

Louis Segond (Nouvelle)

17 Là les méchants cessent leur agitation, là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force ;

Français Courant

17 Dans la tombe, les méchants ne s'agitent plus,

Bible Française

17 Là les méchants cessent leur agitation,

Colombe

17 Là les méchants cessent leur agitation,

TOB

17 Là, les méchants ont cessé de tourmenter, là, trouvent repos les forces épuisées.

Segond (Originale)

17 Là ne s'agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force;

King James

17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.

Reina Valera

17 Allí los impíos dejan el perturbar,