Iob*

Caput 3: 5

obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
(* Traductions européennes)

Bible Française

5 Ce jour-là, que s'emparent de lui les ténèbres les plus sombres,

Bible Française

5 Que l'ombre profonde le recouvre,

Parole de Vie

5 Que l'ombre profonde le recouvre,

Louis Segond (Nouvelle)

5 Que les ténèbres et l'ombre de mort le réclament, que des nuées demeurent au-dessus de lui, que l'obscurcissement du jour le remplisse d'effroi !

Français Courant

5 Que l'ombre la plus noire s'empare de lui

Bible Française

5 Que les ténèbres et l'ombre de la mort le réclament,

Colombe

5 Que les ténèbres et l'ombre de la mort le réclament,

TOB

5 que le revendiquent la ténèbre et l’ombre de mort, que sur lui demeure une nuée, que le terrifient les éclipses !

Segond (Originale)

5 Que l'obscurité et l'ombre de la mort s'en emparent, Que des nuées établissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs phénomènes l'épouvantent!

King James

5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.

Reina Valera

5 Aféenlo tinieblas y sombra de muerte;