Iob*

Caput 3: 6

noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Cette nuit-là, que l'obscurité s'en empare ;

Bible Française

qu'elle ne se joigne pas aux autres jours de l'année ;

Bible Française

6 « Cette nuit-là, qu'elle soit totalement noire,

Parole de Vie

6 « Cette nuit-là, qu'elle soit totalement noire,

Louis Segond (Nouvelle)

6 Cette nuit-là, que l'obscurité s'en empare ! Qu'elle ne se réjouisse pas avec les jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans le compte des mois !

Français Courant

6 Quant à cette nuit-là, qu'elle soit la plus noire,

Bible Française

6 Cette nuit ! que l'obscurité s'en empare !

Colombe

6 Cette nuit ! que l'obscurité s'en empare !

TOB

6 Cette nuit-là, que l’obscurité s’en empare, qu’elle ne se joigne pas à la ronde des jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans le compte des mois !

Segond (Originale)

6 Cette nuit! que les ténèbres en fassent leur proie, Qu'elle disparaisse de l'année, Qu'elle ne soit plus comptée parmi les mois!

King James

6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.

Reina Valera

6 Ocupe la oscuridad aquella noche;