Iob*

Caput 30: 11

faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Parce que Dieu m'a affaibli et abaissé,

Bible Française

11 Puisque Dieu m'a enlevé mes forces et m'a jeté à terre,

Parole de Vie

11 Puisque Dieu m'a enlevé mes forces et m'a jeté à terre,

Louis Segond (Nouvelle)

11 Puisqu'il a détendu la corde de mon arc et qu'il m'a affligé, ils rejettent tout frein devant moi.

Français Courant

11 Dès lors que Dieu m'a affaibli et humilié,

Bible Française

11 Puisque (Dieu) a mis à découvert ce qui me restait et qu'il m'a humilié

Colombe

11 Puisque (Dieu) a mis à découvert ce qui me restait et qu'il m'a humilié

TOB

11 Puisque Dieu a détendu mon arc et m’a terrassé, ils perdent toute retenue en ma présence.

Segond (Originale)

11 Ils n'ont plus de retenue et ils m'humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.

King James

11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

Reina Valera

11 Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió,