Iob*

Caput 30: 16

nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Maintenant que ce temps de misère me saisit,

Bible Française

16 Et maintenant, ma vie s'en va,

Parole de Vie

16 Et maintenant, ma vie s'en va,

Louis Segond (Nouvelle)

16 Et maintenant, ma vie s'écoule de moi, les jours d'affliction m'ont saisi.

Français Courant

16 Enfermé maintenant dans ce temps de misère,

Bible Française

16 Et maintenant, mon âme s'épanche sur moi-même,

Colombe

16 Et maintenant, mon âme s'épanche sur moi-même,

TOB

16 Et maintenant la vie s’écoule de moi, les jours de peine m’étreignent.

Segond (Originale)

16 Et maintenant, mon âme s'épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m'ont saisi.

King James

16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.

Reina Valera

16 Y ahora mi alma está derramada en mí;