Iob*

Caput 30: 17

nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 La nuit, la douleur me transperce les os,

Bible Française

17 « La nuit, la souffrance m'atteint jusqu'aux os,

Parole de Vie

17 « La nuit, la souffrance m'atteint jusqu'aux os,

Louis Segond (Nouvelle)

17 La nuit m'arrache les os, les douleurs qui me rongent ne se couchent pas.

Français Courant

17 La nuit, les douleurs me transpercent jusqu'à l'os,

Bible Française

17 La nuit me perce les os, au-dedans de moi,

Colombe

17 La nuit me perce les os, au-dedans de moi,

TOB

17 La nuit perce mes os et m’écartèle ; et mes nerfs n’ont pas de répit.

Segond (Originale)

17 La nuit me perce et m'arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,

King James

17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

Reina Valera

17 De noche taladra sobre mí mis huesos,