Iob*

Caput 30: 24

verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 Pourtant, dans la ruine, est-ce qu'on ne tend pas la main ?

Bible Française

24 Mais si quelqu'un est brisé, est-ce qu'il ne tend pas la main ?

Parole de Vie

24 Mais si quelqu'un est brisé, est-ce qu'il ne tend pas la main ?

Louis Segond (Nouvelle)

24 Celui qui va périr ne tend-il pas les mains ? Celui qui est dans le malheur n'appelle-t-il pas au secours ?

Français Courant

24 Mais quand tout est ruiné, ne tend-on pas la main ?

Bible Française

24 Mais celui qui va périr n'étend-il pas les mains ?

Colombe

24 Mais celui qui va périr n'étend-il pas les mains ?

TOB

24 Mais rien ne sert d’invoquer quand il étend sa main, même si ses fléaux leur arrachent des cris.

Segond (Originale)

24 Mais celui qui va périr n'étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n'implore-t-il pas du secours?

King James

24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

Reina Valera

24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro;