Iob*

Caput 30: 25

flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 N'ai-je pas pleuré sur ceux qui ont la vie dure ?

Bible Française

25 « Est-ce que je n'ai pas pleuré sur ceux qui ont une vie difficile ?

Parole de Vie

25 « Est-ce que je n'ai pas pleuré sur ceux qui ont une vie difficile ?

Louis Segond (Nouvelle)

25 N'ai-je pas pleuré pour celui dont les jours étaient durs ? N'étais-je pas triste pour le pauvre ?

Français Courant

25 N'ai-je pas pleuré sur ceux que la vie malmène ?

Bible Française

25 N'avais-je pas des larmes pour celui dont les jours sont durs ?

Colombe

25 N'avais-je pas des larmes pour celui dont les jours sont durs ?

TOB

25 Pourtant, n’ai-je point pleuré avec ceux qui ont la vie dure ? Mon cœur ne s’est-il pas serré à la vue du pauvre ?

Segond (Originale)

25 N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné? Mon coeur n'avait-il pas pitié de l'indigent?

King James

25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?

Reina Valera

25 ¿No lloré yo al afligido?