Bible Française
16 Ai-je déjà dit non aux désirs des faibles,
Bible Française
16 « Est-ce que j'ai refusé de donner aux pauvres ?
Parole de Vie
16 « Est-ce que j'ai refusé de donner aux pauvres ?
Louis Segond (Nouvelle)
16 Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils désiraient, si j'ai laissé les yeux de la veuve s'épuiser,
Français Courant
16 Ai-je jamais dit non aux demandes des faibles,
Bible Française
16 Si j'ai refusé aux indigents ce qu'ils désiraient,
Colombe
16 Si j'ai refusé aux indigents ce qu'ils désiraient,
TOB
16 Est-ce que je repoussais la demande des pauvres, laissais-je languir les yeux de la veuve ?
Segond (Originale)
16 Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils demandaient, Si j'ai fait languir les yeux de la veuve,
King James
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Reina Valera
16 Si estorbé el contento de los pobres,