Bible Française
21 Si j'ai déjà menacé l'orphelin de la main,
Bible Française
21 « Est-ce que j'ai menacé un orphelin au tribunal,
Parole de Vie
21 « Est-ce que j'ai menacé un orphelin au tribunal,
Louis Segond (Nouvelle)
21 si j'ai levé la main contre l'orphelin, parce que je me voyais soutenu à la porte de la ville,
Français Courant
21 Si j'ai menacé l'orphelin au tribunal,
Bible Française
21 Si j'ai levé la main contre l'orphelin,
Colombe
21 Si j'ai levé la main contre l'orphelin,
TOB
21 Si j’ai brandi le poing contre un orphelin, me sachant soutenu au tribunal,
Segond (Originale)
21 Si j'ai levé la main contre l'orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
King James
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Reina Valera
21 Si alcé contra el huérfano mi mano,