Iob*

Caput 31: 25

si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Ai-je mis ma joie dans ma grande fortune,

Bible Française

25 Est-ce que je me suis réjoui de ma grande fortune,

Parole de Vie

25 Est-ce que je me suis réjoui de ma grande fortune,

Louis Segond (Nouvelle)

25 si je me suis réjoui de l'abondance de mes biens, des richesses que ma main avait acquises ;

Français Courant

25 Je n'ai pas mis ma joie dans ma grande fortune,

Bible Française

25 Si je me suis réjoui de l'abondance de mes biens,

Colombe

25 Si je me suis réjoui de l'abondance de mes biens,

TOB

25 si j’ai tiré joie de l’abondance de mes biens, de ce que mes mains avaient beaucoup gagné,

Segond (Originale)

25 Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j'avais acquises;

King James

25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;

Reina Valera

25 Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase,