Iob*

Caput 31: 32

foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
(* Traductions européennes)

Bible Française

32 L'étranger ne passait jamais la nuit dehors,

Bible Française

32 L'étranger ne passait jamais la nuit dehors,

Parole de Vie

32 L'étranger ne passait jamais la nuit dehors,

Louis Segond (Nouvelle)

32 — L'immigré ne passait pas la nuit dehors, j'ouvrais ma porte au voyageur. —

Français Courant

32 L'étranger ne passait jamais la nuit dehors,

Bible Française

32 — L'étranger ne passait pas la nuit dehors,

Colombe

32 — L'étranger ne passait pas la nuit dehors,

TOB

32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors : j’ouvrais mes portes au voyageur.

Segond (Originale)

32 Si l'étranger passait la nuit dehors, Si je n'ouvrais pas ma porte au voyageur;

King James

32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.

Reina Valera

32 El extranjero no tenía fuera la noche;