Iob*

Caput 31: 39

si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
(* Traductions européennes)

Bible Française

39 Ai-je consommé ses produits sans payer,

Bible Française

39 Est-ce que j'ai mangé leurs récoltes sans payer ?

Parole de Vie

39 Est-ce que j'ai mangé leurs récoltes sans payer ?

Louis Segond (Nouvelle)

39 si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payé, si j'ai désespéré ses propriétaires ;

Français Courant

39 en profitant gratuitement de leurs récoltes,

Bible Française

39 Si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payé,

Colombe

39 Si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payé,

TOB

39 si j’ai dévoré sa vigueur sans avoir payé, ayant fait rendre l’âme à son maître,

Segond (Originale)

39 Si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payée, Et que j'aie attristé l'âme de ses anciens maîtres;

King James

39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:

Reina Valera

39 Si comí su sustancia sin dinero,