Iob*

Caput 31: 9

si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
(* Traductions européennes)

Bible Française

9 Si mon cœur a cédé à l'attrait d'une autre femme

Bible Française

9 « Est-ce que mon cœur s'est laissé entraîner par une femme ?

Parole de Vie

9 « Est-ce que mon cœur s'est laissé entraîner par une femme ?

Louis Segond (Nouvelle)

9 Si mon cœur a été séduit par une femme, si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain.

Français Courant

9 Si mon cœur a cédé à l'attrait d'une femme

Bible Française

9 Si mon cœur a été séduit à cause d'une femme,

Colombe

9 Si mon cœur a été séduit à cause d'une femme,

TOB

9 Si mon cœur fut séduit par une femme, si j’ai fait le guet à la porte du voisin,

Segond (Originale)

9 Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,

King James

9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;

Reina Valera

9 Si fué mi corazón engañado acerca de mujer,