Iob*

Caput 32: 16

quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 J'ai attendu… Mais puisqu'ils ne parlent plus,

Bible Française

16 J'ai attendu.

Parole de Vie

16 J'ai attendu.

Louis Segond (Nouvelle)

16 J'ai attendu : puisqu'ils ne parlent pas, parce qu'ils s'arrêtent et ne répondent plus,

Français Courant

16 J'ai attendu. Mais puisque vous ne parlez plus

Bible Française

16 J'ai attendu : puisqu'ils ne parlent pas,

Colombe

16 J'ai attendu : puisqu'ils ne parlent pas,

TOB

16 J’aurais beau attendre, ils ne parleront pas, car ils ont cessé de donner la réplique.

Segond (Originale)

16 J'ai attendu qu'ils eussent fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtassent et ne sussent que répliquer.

King James

16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)

Reina Valera

16 Yo pues he esperado, porque no hablaban,