Bible Française
3 Il éclata aussi de colère contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse à Job et qu'ils avaient ainsi reconnu Dieu coupable.
Parole de Vie
3 Il était aussi en colère contre ses trois amis. En effet, ceux-ci n'avaient pas su répondre à Job, et ainsi, ils avaient donné tort à Dieu.
Louis Segond (Nouvelle)
3 Il se mit en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et qu'ils condamnaient Dieu.
Français Courant
3 Mais elle visait aussi ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas su répondre à Job et avaient ainsi donné tort à Dieu.
Colombe
3 Sa colère s'enflamma contre les trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
TOB
3 Il se mit en colère aussi contre ses trois amis parce qu’ils n’avaient plus trouvé de réponse et avaient ainsi reconnu Dieu coupable.
Segond (Originale)
3 Et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
King James
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Reina Valera
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.