Iob*

Caput 32: 3

porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Il éclata aussi de colère contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse à Job et qu'ils avaient ainsi reconnu Dieu coupable.

Parole de Vie

3 Il était aussi en colère contre ses trois amis. En effet, ceux-ci n'avaient pas su répondre à Job, et ainsi, ils avaient donné tort à Dieu.

Louis Segond (Nouvelle)

3 Il se mit en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et qu'ils condamnaient Dieu.

Français Courant

3 Mais elle visait aussi ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas su répondre à Job et avaient ainsi donné tort à Dieu.

Colombe

3 Sa colère s'enflamma contre les trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.

TOB

3 Il se mit en colère aussi contre ses trois amis parce qu’ils n’avaient plus trouvé de réponse et avaient ainsi reconnu Dieu coupable.

Segond (Originale)

3 Et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.

King James

3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

Reina Valera

3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.