Iob*

Caput 32: 5

cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
(* Traductions européennes)

Bible Française

5 Mais quand Élihou se rendit compte que les trois hommes n'avaient plus rien à répondre, sa colère explosa.

Parole de Vie

5 Mais quand il a vu que ces trois hommes n'avaient plus de réponse à donner, sa colère a éclaté.

Louis Segond (Nouvelle)

5 Mais Elihou avait vu que ces trois hommes n'avaient pas de réponse, et il se mit en colère.

Français Courant

5 Mais son indignation éclata, quand il s'aperçut que les trois hommes n'avaient plus rien à répondre.

Colombe

5 Mais Élihou avait vu que ces trois hommes n'avaient plus de réponse à la bouche, et sa colère s'était enflammée.

TOB

5 Mais quand Elihou vit que ces trois hommes n’avaient plus de réponse à la bouche, il se mit en colère.

Segond (Originale)

5 Mais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s'enflamma de colère.

King James

5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.

Reina Valera

5 Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquelllos tres varones, su furor se encendió.