Iob*

Caput 34: 16

si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Si tu comprends les choses, Job,

Bible Française

16 « Si tu es intelligent, Job, écoute ceci,

Parole de Vie

16 « Si tu es intelligent, Job, écoute ceci,

Louis Segond (Nouvelle)

16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à mes propos !

Français Courant

16 Si tu comprends les choses, Job, écoute donc

Bible Française

16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci,

Colombe

16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci,

TOB

16 Puisque tu as de l’intelligence, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes discours.

Segond (Originale)

16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!

King James

16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.

Reina Valera

16 Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: