Iob*

Caput 34: 18

qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Lui seul peut dire au roi : « Vaurien ! »

Bible Française

18 Il est le seul qui peut traiter un roi de “bon à rien”,

Parole de Vie

18 Il est le seul qui peut traiter un roi de “bon à rien”,

Louis Segond (Nouvelle)

18 Dira-t-on à un roi : « Crapule ! », et à des nobles : « Méchant ! »

Français Courant

18 Lui seul peut dire au roi : « Espèce de vaurien ! »

Bible Française

18 Dira-t-on à un roi : Vaurien,

Colombe

18 Dira-t-on à un roi : Vaurien,

TOB

18 Dit-on au roi : « Vaurien » ? Traite-t-on les grands de criminels ?

Segond (Originale)

18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,

King James

18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?

Reina Valera

18 ¿Hase de decir al rey: Perverso;