Iob*

Caput 34: 33

numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
(* Traductions européennes)

Bible Française

33 D'après toi, Dieu devrait-il lui rendre la pareille ?

Bible Française

Puisque tu t'en moques, puisque c'est toi qui décides et non pas moi,

Bible Française

33 À ton avis, est-ce que Dieu doit le punir ? Tu t'en moques, je le sais.

Parole de Vie

33 À ton avis, est-ce que Dieu doit le punir ? Tu t'en moques, je le sais.

Louis Segond (Nouvelle)

33 Est-ce d'après tes idées que Dieu doit payer de retour, puisque tu renonces ? C'est toi qui choisis, et non pas moi ! Ce que tu connais, dis-le donc !

Français Courant

33 Dieu doit-il le punir ?

Bible Française

33 Est-ce d'après tes idées que Dieu doit rétribuer ?

Colombe

33 Est-ce d'après tes idées que Dieu doit rétribuer ?

TOB

33 Selon toi, devrait-il punir ?… Je sais que tu t’en moques. Ainsi en as-tu décidé, toi, mais pas moi. Dis quand même ce que tu en sais.

Segond (Originale)

33 Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!

King James

33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.

Reina Valera

33 ¿Ha de ser eso según tu mente?