Iob*

Caput 36: 8

et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Quand ils sont prisonniers, quand ils sont dans les chaînes,

Bible Française

8 Et les voici prisonniers, attachés avec des chaînes,

Parole de Vie

8 Et les voici prisonniers, attachés avec des chaînes,

Louis Segond (Nouvelle)

8 Sont-ils liés de chaînes, sont-ils pris dans les liens de l'affliction,

Français Courant

8 Les voilà prisonniers, attachés par des chaînes ;

Bible Française

8 Sont-ils liés de chaînes,

Colombe

8 Sont-ils liés de chaînes,

TOB

8 Et s’ils se trouvent prisonniers dans les chaînes, s’ils sont pris dans les liens de l’oppression,

Segond (Originale)

8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,

King James

8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;

Reina Valera

8 Y si estuvieren prendidos en grillos,