Iob*

Caput 38: 10

circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 J'ai imposé sur lui une limite

Bible Française

10 J'ai arrêté sa course, j'ai mis une limite,

Parole de Vie

10 J'ai arrêté sa course, j'ai mis une limite,

Louis Segond (Nouvelle)

10 quand je lui fixai mes prescriptions et que je lui mis des verrous et des portes ;

Français Courant

10 J'ai cassé son élan, marqué une limite

Bible Française

10 Quand je lui fixai mes prescriptions,

Colombe

10 Quand je lui fixai mes prescriptions,

TOB

10 J’ai brisé son élan par mon décret, j’ai verrouillé les deux battants

Segond (Originale)

10 Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;

King James

10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,

Reina Valera

10 Y establecí sobre ella mi decreto,