Iob*

Caput 38: 11

et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Puis je lui ai dit : « Tu iras jusqu'ici, tu n'avanceras pas plus loin ;

Bible Française

11 J'ai dit à la mer : “Tu viendras jusqu'ici ! Tu n'iras pas plus loin !

Parole de Vie

11 J'ai dit à la mer : “Tu viendras jusqu'ici ! Tu n'iras pas plus loin !

Louis Segond (Nouvelle)

11 quand je dis : « Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au-delà ; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots ! »

Français Courant

11 Je lui ai déclaré :

Bible Française

11 Quand je dis : Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au-delà ;

Colombe

11 Quand je dis : Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au-delà ;

TOB

11 et j’ai dit : « Tu viendras jusqu’ici, pas plus loin ; là s’arrêtera l’insolence de tes flots ! »

Segond (Originale)

11 Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?

King James

11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?

Reina Valera

11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante,