Iob*

Caput 38: 16

numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Es-tu déjà allé jusqu'aux sources de la mer,

Bible Française

16 « Est-ce que tu es déjà allé jusqu'aux sources de la mer ?

Parole de Vie

16 « Est-ce que tu es déjà allé jusqu'aux sources de la mer ?

Louis Segond (Nouvelle)

16 Es-tu parvenu jusqu'aux sources de la mer ? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme ?

Français Courant

16 T'es-tu déjà rendu aux sources de la mer

Bible Française

16 Es-tu parvenu jusqu'aux sources de la mer ?

Colombe

16 Es-tu parvenu jusqu'aux sources de la mer ?

TOB

16 Es-tu parvenu jusqu’aux sources de la mer, as-tu circulé au fin fond de l’abîme ?

Segond (Originale)

16 As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?

King James

16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?

Reina Valera

16 ¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar,