Iob*

Caput 39: 10

numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Pourras-tu atteler ce buffle pour labourer ton champ ?

Bible Française

10 Est-ce que tu pourras l'attacher pour labourer ?

Parole de Vie

10 Est-ce que tu pourras l'attacher pour labourer ?

Louis Segond (Nouvelle)

10 Peux-tu attacher l'aurochs avec une corde pour qu'il trace un sillon ? Traînera-t-il la herse derrière toi dans les vallons ?

Français Courant

10 Pourras-tu l'atteler pour labourer ton champ ?

Bible Française

10 Attaches-tu le buffle par une corde pour (qu'il trace) un sillon ?

Colombe

10 Attaches-tu le buffle par une corde pour (qu'il trace) un sillon ?

TOB

10 L’astreindras-tu à labourer, hersera-t-il derrière toi les vallons ?

Segond (Originale)

10 (39:13) L'attaches-tu par une corde pour qu'il trace un sillon? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?

King James

10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

Reina Valera

10 Búrlase de la multitud de la ciudad: