Iob*

Caput 39: 24

fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 Bondissant et frémissant, il dévore l'espace.

Bible Française

24 Brûlant d'impatience, il galope à toute vitesse.

Parole de Vie

24 Brûlant d'impatience, il galope à toute vitesse.

Louis Segond (Nouvelle)

24 Bondissant d'ardeur, il dévore l'espace. Il ne peut se contenir au son de la trompe ;

Français Courant

24 tout vibrant d'impatience, il dévore l'espace.

Bible Française

24 Bondissant d'ardeur, il dévore l'espace.

Colombe

24 Bondissant d'ardeur, il dévore l'espace.

TOB

24 Frémissant d’impatience, il dévore l’espace, il ne se tient plus dès que sonne la trompette.

Segond (Originale)

24 (39:27) Bouillonnant d'ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.

King James

24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.

Reina Valera

24 Escarba la tierra, alégrase en su fuerza,