Iob*

Caput 40: 16

sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Considère la puissance qui est dans ses hanches,

Bible Française

16 Mais regarde la force de ses reins,

Parole de Vie

16 Mais regarde la force de ses reins,

Louis Segond (Nouvelle)

16 Sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de son ventre ;

Français Courant

16 Mais regarde la force qu'il a dans sa croupe,

Bible Française

16 Le voici ! Sa force est dans ses reins,

Colombe

16 Le voici ! Sa force est dans ses reins,

TOB

16 Vois quelle force dans sa croupe et cette vigueur dans les muscles de son ventre !

Segond (Originale)

16 (40:11) Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;

King James

16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.

Reina Valera

16 Echaráse debajo de las sombras,